میهمان گرامی ، خوش آمدید . عضــویت



نظرسنجی: ایا با اضافه شدن بخش"تحقیق و ترجمه"به سایت موافقید؟
این نظرسنجی بسته شده است.
کاملا موافقم و شرکت خواهم کرد
موافقم اما شخصا شرکت نمی کنم
نظری ندارم!
مخالفم
* چنانچه به گزینه‌ای رای داده اید، با علامت ستاره مشخص گردیده است.

رتبه موضوع:
  • 0 رای - 0 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

تغییرات در گروه ترجمه....

#1
سلام دوستان امیدوارم حال همگی خوب باشه

همونطور که بچه های گروه در جریان هستن کار ترجمه ی کتاب از عید شروع شد و با همکاری اعضاء فعال سایت 2 فصل از کتاب وگر تا الان ترجمه شده و به یاری خدا بعد از اتمام ویرایش این 2 فصل میریم سراغ فصل13 از ورژن 2008 کتاب

منتهی ترجمه ی کتاب یه کار تخصصیه و از دست هر کسی برنمیاد،در عین حال چون کار زمان بری هست و دیر نتیجه میده خیلی ها متاسفانه وسط راه نامید و خسته شدن
البته ما هنوز کار ترجمه رو ادامه میدیم و بخش چهارم کتاب رو به اتمام میرسونیم
اما فعلا قصد داریم بخشی به نام ترجمه ی مقالات اضافه کنیم و در اون بخش در یک بازه ی زمانی خاص موضوعی رو مشخص کنیم و ابتدا تمام مقالات جدید و معتبر در اون زمینه رو جمع اوری کنیم و بعد از ترجمه ی اونها خلاصه ی تحقیقاتمون رو ترجمه و تفسیر کنیم و تو سایت قرار بدیم
این کار علاوه بر این که زمان کمی میخواد و اکثر کاربران میتونن شرکت کنن زود نتیجه میده و هر گروه 5 الی 6 نفری میتونن خودشون یک موضوع رو تکمیل کنن و مطلب جدیدی به منابع انلاین فارسی اضافه کنن که کپی برداری از کار کسی هم نیست
در عین حال برای بعدها که نشریه سایت هم راه بیفته هم این مطالب مفید خواهند بود،همینطور موضوعات انتخاب شده میتونه برای خیلی از دوستان برای پایان نامه هم الهام بخش باشه هر چند به پای ترجمه ی کتاب نمی رسه
فکر میکنم برای دوستانی که بنا به هر دلیلی با ترجمه ی کتاب مخالفن اما به ترجمه و تحقیق علاقه مندن هم پیشنهاد خوبی باشه
خلاصه این که خوشحال میشم نظراتتون رو در این مورد بدونم
Rose

در صورتی که موافق باشین بعد بیشتر راجع به جزییات کار توضیحات کار توضیح میدم
 سپاس شده توسط آرام ، rajabioun10 ، MaN!a ، hadi ، ali.valipour.baboli ، Harika ، 5mmmmm
#2
سلام
با ترجمه کتب وگر بیشتر موافقم. اما ترجمه مقاله هم فکر خوبیه.
هي فلاني!!! زندگي شايد همين باشد...
 سپاس شده توسط Shiva Faramarzi ، MaN!a ، hadi
#3
(3-شهريور-1391، 09:45 عصر)marsa نوشته: *شما قادر به دیدن لینک ها نیستید ثبت نام کنید یا وارد حساب خود شوید تا بتوانید لینک ها را ببینید*سلام
با ترجمه کتب وگر بیشتر موافقم. اما ترجمه مقاله هم فکر خوبیه.

مشکلی نیست دوستانی که مایلند تو ترجمه ی کتاب همکاری کنن هنوز هم میتونن همکاری کننRose
 سپاس شده توسط hadi
#4
من با ترجمه مقاله موافقم ولی نباید دست از ترجمه کتاب هم بکشیم، بنظرم هردوتا رو با هم ترجمه کنیم ...
ولی برای ترجمه هردوشون با هم بهتره که برنامه خاصی داشته باشیم .
,If you don't follow your dreams
...Others will steal it from you
 .Be Careful
 سپاس شده توسط MaN!a ، آرام ، Shiva Faramarzi ، hadi
#5
سلام به خانم دکتر و اعضای گروه ترجمه

بنظر منم کارخیلی خوبیه و میتونه برای خیلی از کاربرا مفید باشه اما منم با خانم Art.pi موافقم .ما میتونیم هم زمان با ترجمه کتاب وگر، مقاله هم ترجمه کنیم مثلا هرگروه، مقاله شو توی یک یا دو هفته ترجمه کنه و تحویل بده اینطوری در طی یکی دو هفته چندتا مقاله ترجمه شده داریم .اینطوری ترجمه کتاب هم به قوت خودش باقی میمونه.
یه پیشنهاد دیگه هم دارم گروه ترجمه میتونه دو قسمت بشه یه گروه ترجمه کتابو به عهده بگیره و یه گروهم ترجمه مقالات چون بنا به گفته خانم دکتر بعضی دوستان علاقه به ترجمه کتاب ندارن. دراین صورت هم نه ترجمه کتابو از دست میدیم نه ترجمه مقالات.
البته خانم دکتر اینا فقط یه پیشنهاده شما به عنوان مدیر گروه ترجمه هر تصمیمی بگیرید ما هم تابعیم[عکس: rose.gif]


دعا پشتِ دعا برای آمدنت ،

گناه پشتِ گناه برای نیامدنت ،

دل درگیر ، میان این دو انتخاب؛

کدام آخر؟ آمدنت یا نیامدنت؟!!


 سپاس شده توسط MaN!a ، Shiva Faramarzi ، hadi ، Harika
#6
درود و سپاس منم هستم چه جمع آوري مقاله هاي بروز و تحقيقات جديد در حوزه رشته چه ترجمه ايده عالي بود خانم دكتر اميدوارم بتونم مهره مفيدي باشم كمكي خواستيد هستم دو آتيش Smile پيش بسوي موفقيت و پيشرفت
خدایا ، امروز زندگیم را در دستان توانمندت قرار می دهم و به تو، توکل می کنم که چراغ و هدایتگر راهم باشی .
خدایا اگر به یاد آورم که در گذشته چگونه از من مراقبت کردی
در زمان حال به تو توکل می کنم و می دانم، سپردن آینده به دستان توانای تو، بسیار اسان است.
Rose
اگر می خواهی خوشبخت ، باشی سعادت دیگران را هم در نظر بگیر
اگر شادی و تمام چیزهای مطلوب را با دیگران قسمت کنید ،
شادی و چیزهای مطلوب بیشتری را به سمت خودتان جذب می کنید.
امتحان کنیدRose
شهر از بالا زیباست ؛ و آدم ها از دور جذاب .لطفاً فاصله مناسب رو حفظ کنید تا قشنگ بمونیدRose

 سپاس شده توسط آرام ، Shiva Faramarzi ، hadi
#7
با سلام
بنظرم هیچگاه نباید ترجمه کتاب کنار گذاشته شود ، ترجمه مقاله نیز در کنار ترجمه کتاب وگر باشد.
عـــــــاكف درگـــــــــــه آن پرده نشينم، شب و روز تا به يك غمزه او، قطـــــره شود دريايى
 سپاس شده توسط MaN!a ، Shiva Faramarzi ، hadi
#8
دوستان توجه بفرمایید بنا نیست ترجمه ی کتاب کنار گذاشته بشه بلکه همزمان با اون افراد متفاوتی ترجمه ی مقالات رو انجام میدن و در هر صورت تیم ترجمه کتاب همون افراد قبلی خواهند بود
اینکه مدتی هم کار ترجمه متوقف شده بخاطر اینه که ویراستاری متون هنوز به اتمام نرسیده و به محض اتمام اون فصل 13 رو شروع میکنیم


دوستان زیر تا بحال تو ترجمه ی کتاب شرکت فعال داشتن
:
RoseRoseRoseRoseRoseRoseRose

rajabioun10

5mmmmmm
a.nikfarjam
Esmali
AySu
آرام

خانم فرج زاده

sheva_kaka7272
pegah
mokhtari
امیر
فهیمه
zahra1361
amiri
meroeimilan
RoseRoseRoseRoseRoseRoseRose
از همه ی دوستانی که تا بحال همکاری کردن کمال تشکر رو دارم و امیدوارم این همکاری مستدام باشه، کاربرانی که اسم بردم مترجمین ثابت کتاب هستن
اگه کسی رو از قلم انداختم حتما بهم بگین
Blush
 سپاس شده توسط hadi ، MaN!a ، 5mmmmm
#9
تشکر از همه دوستانی ک موافق بودن و نظر دادن و همینطور خانم فرامرزی بابت پیشنهادشون Rose
اولا ی نکته همان طور ک خانم فرامرزی هم بالا اشاره کردن قرار نیست ترجمه فصول کتاب کنسل بشه بلکه میخاهیم دامنه فعالیت گروه ترجمه رو یکم افزایش بدیم و ب نحوی کار تحقیق رو هم اضافه کنیم هم باعث فضای علمی و تخصصی میشه هم بخاطر حجم بسیار کم ترجمه مقاله ک اغلب چندین صفحه هستن و این باعث میشه هر هفته چنتا مقاله ترجمه شده یا مطلب تحقیق شده با نام کاربران رو انجمن ارسال بشه تا استفاده کنیم و هم اینکه تقریبا اکثر مطالب نت کپی پست شده هستن و ما با این کار میتونیم به محتوای آنلاین فارسی مطالب و محتوای جدید تزریق کنیم..همچنین در نشریه اینترنتی ک در اینده قراره شروع بشه هم شدیدا مفید هستش و همچنین میتونیم رقابت بسیار عالی و علمی هم راه بیندازیم و هر هفته و هر ماه بهترین تحقیق یا ترجمه انجام شده رو از بین کاربران انتخاب کنیم و ...
Rose
گرگ باش! مغرور! بر شب پادشاهی کن...
می خواهی خنجر بزنی از روبرو بزن...
مثل گرگ تعصب داشته باش،مثل گرگ حتی به شیر هم رحم نکن...
مثل گرگ رو در رو حق بگیر...
به مانند گرگ باش...دوستانت را لیس بزن،دشمنانت را گاز بگیر...
گرگ باش دشمن را بدر...
در برابر سگان ولگرد بی تفاوت باش...
آنها به پارس کردن های بیهوده زنده اند...
بی اعتماد باش...بی اعتنا...
همیشه با گله،
اما تـــــــنــــــهــــــا...
 سپاس شده توسط Farzane.Gh ، MaN!a ، آرام ، Shiva Faramarzi ، 5mmmmm
#10
الان گروه نزدیک 60 نفر عضو داره پس چرا نظرتونو نمیگین؟
اگه با این اگیزه ی ضعیف بخوایم پیش بریم که همون کتاب خودمونم نمیتونیم تموم کنیمUndecidedUndecided
حداقل 30 نفرم تو نظرسنجی شرکت نکردن
Sad
پست های متفرقه همش جز پرپاسخ ترین ارسالهاست ولی بحث تلاش که میشه فقط چندنفرHimt.ir (9)
ترجمه کردن 1 صفحه اونم تو 10 روز یا بیشتر از وقتی که حتی صرف مسواک زدن هم میشه کمتر وقت احتیاج داره

تو طول سال:امادگی برای کنکور
Himt.ir (11)
از بعد از عید:استرس کنکورHuh
بعد از کنکور:استرس نتایج کنکورComputer
و این چرخه همینجور تکرار میشه

درسته شاید فکر کنین من چون خودم نمیخوام کنکور بدم چنین قضاوتی بکنم ولی ازمون هرچقدر هم مهم باشه برای پیشرفت دانشجویان ایجاد شده نه این که زندگیشونو متوقف کنه و بخاطرش همه درجا بزنن
Sad


 سپاس شده توسط hadi ، Harika ، آرام


موضوعات مشابه ...
موضوع
  انتشار کتابها و متون ترجمه شده
  همکاری برای ویراستاری متون ترجمه شده
  شروع کار گروه ترجمه



کاربران در حال بازدید این موضوع: 1 مهمان