انجمن تخصصی فناوری اطلاعات سلامت و انفورماتیک پزشکی ایران
گروه ترجمه - نسخه قابل چاپ

+- انجمن تخصصی فناوری اطلاعات سلامت و انفورماتیک پزشکی ایران (http://www.himt.ir)
+-- انجمن: بخش اخبار و اطلاع رسانی (http://www.himt.ir/forum-18.html)
+--- انجمن: اخبار سایت (http://www.himt.ir/forum-122.html)
+--- موضوع: گروه ترجمه (/thread-1235.html)

صفحات 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24


گروه ترجمه - Shiva Faramarzi - 22-اسفند-1390

سلام به همه ی دوستان عزیز
اول از همه پیشاپیش رسیدن بهار رو به همه تبریک میگم و صمیمانه امیدوارم همگی یکی از بهترین سالهای عمرمون رو در پیش داشته باشیم
همونطور که در جریان هستین قراره برای سال جدید گروه ترجمه ی سایت هم شروع به فعالیت کنه
منتهی این بار قراره خیلی سازمان دهی شده و هدفمند پیش بریم
اول از همه لازم می دونم چند تا موضوع رو برای کاربران علاقه مند روشن کنم:
روش کار همونطور که قبلا اشاره شده اینه که که با همفکری شرکت کنندگان ابتدا موضوعی انتخاب میشه و بعد تمام مقالات معتبر موجود در اون زمینه جمع آوری میشه.بعد از گرد آوری مطالب شروع می کنیم به ترجمه ی اون ها
به نظر من برای این که خسته نشیم و بهمون فشار نیاد و در عین حال پیوسته پیش بریم هر روز فقط 2 یا 3 پاراگراف ترجمه کنیم ولی تلاش کنیم کارمون نهایت کیفیتو داشته باشه
من فکر می کنم علت این که کارهای قبلی با اسقبال چندانی رو برو نشده این بوده که دوستان فکر می کنند ترجمه کار زمان بریه و یا به تخصص خاصی احتیاج داره در صورتی که اگه همه همکاری کنیم به هر کدوم از اعضا فشار کمی میاد و در عین حال در نهایت متون ترجمه شده رو در اختیار اساتید قرار می دیم تا ویراستاری و بازبینی بشه
به علاوه خود اعضا گروه هم باید تلاش کنن تا اشکالات هم رو رفع کنن
نکته بعدی این که بعضیا فکر می کنن این ترجمه و زحماتشون بی نتیجه می مونه و قرار نیست جایی منتشر بشه اما با تشکیل گروه ترجمه بعد از اتمام کار حتما نتایج رسما منتشر خواهد شد
در ضمن متون کامل ترجمه فقط در اختیار افرادی که در ترجمه شرکت فعال و مداوم داشته باشن قرار میگیره و برای این که حق کسی ضایع نشه فقط خلاصه ی ترجمه ها تو سایت برای بازدید عموم قرار داده میشه
خلاصه این که با اجازه ی آقا هادی اینجا رسما از همه ی انفورماتیکی ها دعوت می کنم که تو این تجربه ی جدید شرکت کنن
در ضمن شخصا مسئولیت هماهنگی رو به عهده میگیرم و تضمین می کنم زحمت هیچ کس بی نتیجه نمونه و کار ترجمه در نیمه راه متوقف نشه چون حتی اگه تعداد کمی هم استقبال کنن از اونجایی که نتیجه ی کارواسه ی خودم خیلی مهمه به هر حال ادامه میدم
کسانی که به صورت جدی تمایل به همکاری دارن همینجا اعلام امادگی کنن
با تشکر از همه
شیوا فرامرزی
ورودی 88،دانشگاه علوم پزشکی شهید صدوقی یزد



RE: گروه ترجمه - yasaman - 22-اسفند-1390

(22-اسفند-1390، 12:13 عصر)Saviour نوشته: *شما قادر به دیدن لینک ها نیستید ثبت نام کنید یا وارد حساب خود شوید تا بتوانید لینک ها را ببینید*سلام به همه ی دوستان عزیز
اول از همه پیشاپیش رسیدن بهار رو به همه تبریک میگم و صمیمانه امیدوارم همگی یکی از بهترین سالهای عمرمون رو در پیش داشته باشیم
همونطور که در جریان هستین قراره برای سال جدید گروه ترجمه ی سایت هم شروع به فعالیت کنه
منتهی این بار قراره خیلی سازمان دهی شده و هدفمند پیش بریم
اول از همه لازم می دونم چند تا موضوع رو برای کاربران علاقه مند روشن کنم:
روش کار همونطور که قبلا اشاره شده اینه که که با همفکری شرکت کنندگان ابتدا موضوعی انتخاب میشه و بعد تمام مقالات معتبر موجود در اون زمینه جمع آوری میشه.بعد از گرد آوری مطالب شروع می کنیم به ترجمه ی اون ها
به نظر من برای این که خسته نشیم و بهمون فشار نیاد و در عین حال پیوسته پیش بریم هر روز فقط 2 یا 3 پاراگراف ترجمه کنیم ولی تلاش کنیم کارمون نهایت کیفیتو داشته باشه
من فکر می کنم علت این که کارهای قبلی با اسقبال چندانی رو برو نشده این بوده که دوستان فکر می کنند ترجمه کار زمان بریه و یا به تخصص خاصی احتیاج داره در صورتی که اگه همه همکاری کنیم به هر کدوم از اعضا فشار کمی میاد و در عین حال در نهایت متون ترجمه شده رو در اختیار اساتید قرار می دیم تا ویراستاری و بازبینی بشه
به علاوه خود اعضا گروه هم باید تلاش کنن تا اشکالات هم رو رفع کنن
نکته بعدی این که بعضیا فکر می کنن این ترجمه و زحماتشون بی نتیجه می مونه و قرار نیست جایی منتشر بشه اما با تشکیل گروه ترجمه بعد از اتمام کار حتما نتایج رسما منتشر خواهد شد
در ضمن متون کامل ترجمه فقط در اختیار افرادی که در ترجمه شرکت فعال و مداوم داشته باشن قرار میگیره و برای این که حق کسی ضایع نشه فقط خلاصه ی ترجمه ها تو سایت برای بازدید عموم قرار داده میشه
خلاصه این که با اجازه ی آقا هادی اینجا رسما از همه ی انفورماتیکی ها دعوت می کنم که تو این تجربه ی جدید شرکت کنن
در ضمن شخصا مسئولیت هماهنگی رو به عهده میگیرم و تضمین می کنم زحمت هیچ کس بی نتیجه نمونه و کار ترجمه در نیمه راه متوقف نشه چون حتی اگه تعداد کمی هم استقبال کنن از اونجایی که نتیجه ی کارواسه ی خودم خیلی مهمه به هر حال ادامه میدم
کسانی که به صورت جدی تمایل به همکاری دارن همینجا اعلام امادگی کنن
با تشکر از همه
شیوا فرامرزی
ورودی 88،دانشگاه علوم پزشکی شهید صدوقی یزد

سلام من دوست دارم همکاری داشته باشم


RE: گروه ترجمه - hadi - 23-اسفند-1390

سلام بر همه
تشکر میکنم از خانم فرامرزی که زحمت مدیریت گروه و بخش ترجمه رو بر عهده گرفتند و تبریک میگم خدمتشون که به تیم انجمن پیوستند.
همان طور که قبلا بحث شده بود و تو پست بالا هم اشاره شد قراره کار جدیدی رو تجربه کنیم با نام گروه ترجمه!
ایده خوبیه و بنظرم اگه دوستان عزیزمون تا اونجا که می تونن کمک کنن و با همکاری همدیگه یه کار بسیار خوب و جدیدی رو ان شالله انجام میدیم/
از کاربرانی که علاقه مند همکاری هستند خواهش می کنم همین جا اعلام کنند تا اسمشون بره تو گروه ترجمه و همان طور که ذکر شد فقط اعضای این گروه دسترسی به ترجمه ها رو خواهند داشت.
در ضمن در مورد منابع،مطالب و چیزایی که قراره ترجمه بشه حتما نظراتتون رو بگید که حتما استفاده می کنیم.
ان شالله اگه خدا بخواد از ایام تعطیل عید شروع میکنیم و حتما نتایج منتشر خواهند شد.
این گوی و این میدانSmileRoseRoseRoseRoseRoseRoseRose


RE: گروه ترجمه - pegah - 23-اسفند-1390

سلام
این واقعا عالیه که یه کار گروهی تو این سایت شکل گرفته , من به نوبه خودم از همه تشکر میکنم و حداکثر سعی ام رو میکنم تا بتونم گامی در این حیطه بردارم .
پس با این حساب منم هستم
Himt.ir (4)


RE: گروه ترجمه - zssm - 23-اسفند-1390

سلام

تمایل خودم به همکاری رو اعلام می کنم


RE: گروه ترجمه - zahra1361 - 23-اسفند-1390

سلام
منم هستم . ازهمه کاربرا دعوت میکنم که بیان و همکاری کنند.
فقط اولش سخته بعد راه می فتین و نتیجش به خودتون میرسه
موفق باشین


RE: گروه ترجمه - Oranus - 23-اسفند-1390

با سلام خدمت دوستان عزيز.
به خانم فرامرزي هم بايت مدير شدنشون تبريك ميگم.RoseRoseRose
منم تا جاي كه بتونم كمك ميكنم.


RE: گروه ترجمه - farsimm1 - 23-اسفند-1390

اينجانب با توجه به سوابق ترجمه و علاقه دراين زمنيه حاضر به همکاري مي باشم انشالله که فعالبت خوبي جهت ارتقا علم و دانش باشد


RE: گروه ترجمه - rajabioun10 - 23-اسفند-1390

با سلام:
ضمن تبریک فرا رسیدن سال نو ، منهم حاضرم در کار ترجمه همکاری نمایم .



RE: گروه ترجمه - mamigoli - 23-اسفند-1390

:سلام.
ضمن عرض خسته نباشید به همکاران محترم .بنده هم با توجه به علاقه واینکه توانایی ترجمه انگلیسی نسبتا خوبی که دارم آمادگی خودرا اعلام می نمایم. باتشکر. موفق باشید. منتظر جوابیه هستیم.